英語の職務経歴書の書き方と職種別サンプルガイド
外資系企業への転職や日系企業のグローバル部門への応募において英語の職務経歴書いわゆる英文レジュメの提出を求められる機会が増えています。日本の職務経歴書がこれまでのキャリアを時系列に記録する書類であるのに対し英文レジュメは自分を売り込むためのマーケティング資料としての性格が強いという特徴があります。そのため単に日本語の職務経歴書を翻訳するだけでは採用担当者に響く内容にはなりません。本記事では英文レジュメの基本的な構成や書き方のルールそして職種別の具体的なサンプルを紹介し書類選考を突破するためのポイントを解説します。
英文レジュメの基本構成と日本の履歴書との違い
英文レジュメには決まったフォーマットはありませんが一般的に推奨される構成要素が存在します。まず最上部に氏名と連絡先を記載するヘッダーを配置しその直下に自身のキャリアの要約や強みを数行で伝えるサマリーを記述します。その後に職歴を新しい順に記載し最後に学歴やスキルを配置するのが標準的な流れです。日本の履歴書と大きく異なる点は性別や年齢および既婚未婚などの個人情報を記載しないことです。顔写真も基本的には不要です。これは公正な採用選考を行うためにスキルと経験のみを評価対象とする欧米の文化に基づいています。用紙サイズはA4またはレターサイズを使用し分量は1枚から多くても2枚以内に収めるのが鉄則です。
事務職およびアシスタント職の英文レジュメサンプル
事務職やアシスタント職の場合業務の正確性や効率化への貢献さらにサポート能力をアピールすることが重要です。以下に事務職の職歴セクションのサンプル記述を紹介します。
Administrative Assistant
XYZ Corporation, Tokyo, Japan
April 2020 – Present
Managed daily office operations and provided administrative support to the Sales Department consisting of 20 employees.
Streamlined the filing system, resulting in a 20% reduction in document retrieval time.
Coordinated travel arrangements and schedules for 5 executives, ensuring conflict-free itineraries.
Prepared meeting minutes and presentation materials for weekly team meetings using Microsoft PowerPoint and Excel.
このようにManagedやStreamlinedといったアクション動詞で文を書き始め具体的な数値を用いて成果を示すことで受動的な事務作業ではなく能動的に業務改善に取り組んだ姿勢を伝えます。
営業職およびアカウントマネージャーの英文レジュメサンプル
営業職の場合売上実績や顧客開拓数などの数字が最も強力なアピール材料となります。達成率や昨対比の成長率などを具体的に記述します。
Sales Manager
ABC Solutions Inc., Osaka, Japan
April 2018 – March 2023
Achieved 120% of the annual sales target ($5 million) in fiscal year 2022.
Expanded the client base by acquiring 15 new key accounts within the manufacturing industry.
Developed and executed strategic sales plans that increased market share by 10% in the Kansai region.
Led a team of 10 sales representatives and conducted training sessions to improve negotiation skills.
AchievedやExpandedといった力強い動詞を使用し結果を先に述べることで採用担当者が一目で成果を把握できるように工夫します。具体的な金額やパーセンテージを盛り込むことは世界共通で評価されるポイントです。
ITエンジニアおよび技術職の英文レジュメサンプル
エンジニアの場合技術スキルとプロジェクトでの役割を明確にすることが求められます。使用した言語やツールを明記しどのようなシステムを構築したかを記述します。
Software Engineer
Tech Innovations Ltd., Tokyo, Japan
May 2019 – Present
Designed and developed a scalable e-commerce platform using Java, Spring Boot, and React.
Optimized database queries in MySQL, reducing page load time by 30%.
Implemented CI/CD pipelines using Jenkins and Docker to automate the deployment process.
Collaborated with cross-functional teams including product managers and designers to deliver features on time.
DesignedやOptimizedといった動詞を用い技術的な貢献を具体的に示します。エンジニアのレジュメでは別途Skillsセクションを設けProgramming LanguagesやFrameworksおよびToolsといったカテゴリ別に保有スキルを箇条書き風に整理して記載することも効果的です。
効果的なアクション動詞の選び方
英文レジュメでは私はという主語を省略し動詞から文を始めるのが一般的です。この際に使用する動詞をアクション動詞と呼びます。単に働いたという意味のWorkedのような弱い動詞ではなく具体的な行動や成果を示唆する強い動詞を選ぶことがポイントです。例えば管理したと言いたい場合はManagedやSupervisedやDirectedを使います。作成したと言いたい場合はCreatedやDevelopedやEstablishedを使います。改善したと言いたい場合はImprovedやIncreasedやEnhancedを使います。同じ動詞ばかりを繰り返さずバリエーションを持たせることで語彙力の高さや表現の豊かさをアピールすることができます。
読みやすいレイアウトとフォーマットのコツ
採用担当者は1通のレジュメに数秒から数十秒しか時間をかけないと言われています。そのためパッと見た瞬間の読みやすさが非常に重要です。フォントはTimesNewRomanやArialなどの一般的で可読性の高いものを選びサイズは本文で10ポイントから12ポイント見出しで14ポイントから16ポイント程度に設定します。余白は上下左右に1インチ約2点5センチメートル程度確保し窮屈な印象を与えないようにします。重要なキーワードや実績は太字にして視線を誘導するのも有効ですが多用しすぎると逆に見づらくなるため注意が必要です。またスペルミスや文法ミスは致命的なマイナス評価となるため作成後はネイティブチェックを受けるか文法チェックツールを活用して入念に確認を行います。
カバーレターの必要性と役割
英文レジュメを提出する際にはカバーレターと呼ばれる添え状を同封するのが一般的です。カバーレターはなぜその企業に応募したのかや自分がそのポジションに最適である理由を文章で伝えるための手紙です。レジュメが事実を羅列したカタログであるのに対しカバーレターは熱意や人柄を伝えるためのラブレターのような役割を果たします。宛名はHiringManagerとし具体的な担当者名が分からない場合はDearHiringManagerとします。本文では応募するポジションを明記しレジュメに書ききれなかった具体的なエピソードや入社後の貢献イメージを熱意を持って伝えます。ただし近年ではオンライン応募システムなどでカバーレターが不要なケースも増えているため応募要項をよく確認して対応してください。自身のキャリアを世界標準のフォーマットで表現しグローバルな舞台への切符を掴み取ってください。





