コーエーテクモのローカライズ職へ転職し書類選考を突破するための応募書類作成戦略
歴史シミュレーションゲームへの深い造詣と格調高い翻訳スキルを証明する
コーエーテクモゲームスへの転職を目指す上で避けて通れないのが同社の代名詞とも言える歴史シミュレーションゲームに対する理解と適性です。信長の野望や三國志シリーズに代表される歴史作品では現代語とは異なる独特の言い回しや当時の官職名そして地名などの専門用語が頻出します。そのため応募書類の自己PRや職務経歴書においては単に語学力が高いことだけでなく歴史的な背景知識に基づいた重厚で格調高い翻訳ができることを強くアピールする必要があります。例えば漢詩や故事成語を原文のニュアンスを崩さずにターゲット言語で格好良く表現できるセンスや時代考証を意識した訳語選定ができるリサーチ能力を具体的なエピソードと共に記述してください。歴史への敬意と知識の深さを示すことで同社の看板タイトルを任せるに足る教養ある人材であることを採用担当者に印象づけることができます。
アトリエや無双など多彩なIPジャンルに対応できる表現の引き出しを持つ
コーエーテクモは硬派な歴史ものだけでなくアトリエシリーズのようなファンタジーRPGや爽快なアクションが売りの無双シリーズさらには女性向け恋愛シミュレーションのネオロマンスシリーズなど極めて多岐にわたるジャンルのIPを保有しています。ローカライズ担当者にはこれらの異なる世界観に合わせて翻訳のトーン&マナーを柔軟に切り替えるカメレオンのような適応力が求められます。応募書類を作成する際には特定のジャンルだけでなく幅広い作風に対応できる表現の引き出しを持っていることを強調してください。キャラクターの魅力を引き立てるための感情豊かなセリフ回しやファンタジー特有の造語を違和感なく翻訳する創造性などご自身のスキルが同社の多様なポートフォリオのどこで活かせるかを具体的に提案することで即戦力としての価値を高めることができます。
開発チームと連携し品質を高めるLQAスキルと細部へのこだわり
コーエーテクモのゲーム開発はクオリティに対する妥協のない姿勢で知られておりローカライズにおいても実装後の品質保証であるLQA業務が非常に重要視されます。単にテキストを翻訳して終わりではなく実機での表示確認を行い文字あふれや改行位置の調整そして演出とセリフの整合性などを細かくチェックする粘り強さが求められます。職務経歴書においては翻訳業務だけでなくデバッグや品質管理の経験を記述し開発チームの一員として製品の完成度を高めるために貢献した実績をアピールしてください。また開発者やエンジニアに対してバグの発生状況や修正案を的確に伝えるコミュニケーション能力があることを示すことで現場の負担を減らしスムーズな開発進行をサポートできる信頼できるパートナーとしての資質を伝えてください。
グローバル市場での成長を牽引するマーケティング視点とカルチャライズ提案
世界ナンバーワンのデジタルエンタテインメントカンパニーを目指すコーエーテクモにとって海外市場での成功は最重要課題の一つです。そのためローカライズ担当者には単なる翻訳者としての役割を超えて現地のユーザーに受け入れられるためのカルチャライズ提案やマーケティング視点を持ったコンテンツ作りが期待されています。応募書類の志望動機や自己PR欄ではターゲット市場の文化やトレンドを深く理解しており現地のファンがどのような表現を好むかを分析できるマーケティングセンスがあることを強調してください。タイトルロゴのデザイン変更の提案や現地の宗教的・文化的なタブーを回避するための修正案などを出した経験があればそれを具体的に記述することでビジネスの成功に直結する戦略的なローカライズができる人材であることを証明してください。
独創性を重視する企業精神への共感と新しい挑戦への意欲を示す
コーエーテクモグループは創造と貢献を経営理念に掲げ常に新しい面白さを追求する独創的な企業文化を持っています。応募書類の最後には既存の枠組みにとらわれず常に新しい技術や表現方法に挑戦しようとする意欲をアピールしてください。例えばAI翻訳などの最新技術を効率的に取り入れる提案や新しいプラットフォームに向けたローカライズのアイデアなどご自身のスキルを使ってどのように会社の成長に貢献したいかというビジョンを熱意を持って語ることが大切です。伝統を重んじつつも革新を恐れない姿勢を示すことで同社のDNAに共鳴し長く活躍できる人材であることを採用担当者に確信させ書類選考の通過率を飛躍的に向上させてください。





